sábado, 9 de abril de 2022

Ven. Ancestras en tiempos de Buda

 Yasodhara, segunda entrega

El relato sobre la vida de  Yasodhara, a partir del momento de la partida del príncipe Siddharta, está formado por  sucesos discontinuos carentes de pruebas, espacios en blanco y dichos que se  contradicen o de contenido fantástico.

Sin embargo, están consensuados, dentro de las diferentes ramas de la orden budista, algunos sucesos como verdaderos. Entre ellos se destaca:  la partida de su esposo Siddharta, el alumbramiento de su hijo Rāhula, su soledad, el reencuentro,  su  propia partida junto a otras mujeres al encuentro del Buda Gautama,  su entrada a la orden budista y, por último,   su visita al Buda antes de su propia muerte.

Simultáneamente, y entretejiéndose con el hilo conductor de su  biografía se encuentran las historias jataka, que son relatos de sucesos acontecidos en vidas anteriores de los personajes históricos y que brindan razón y explicación a lo que acontece en el momento. Estos relatos son palabras que  provienen directamente del Buda Gautama o de Yasodhara misma.

La partida del príncipe Siddharta, también conocida como la gran renuncia, es un punto de inflexión en la vida de Yasodhara, ya que produciría un cambio radical en ella y su futuro. En algunas tradiciones budistas se menciona que el príncipe dejó el palacio durante la noche mientras Yasodhara dormía en su lecho junto a Rāhula, el hijo de ambos recién nacido. Se dice que el príncipe no la despertó para despedirse ya que,  de haberlo hecho, le hubiese sido difícil marcharse o bien ella se lo hubiese impedido.

Sin embargo, en la tradición Mahayana, se indica que el príncipe visitó sus aposentos esa noche, mantuvieron una unión física y fue concebido el hijo de ambos. También se menciona un diálogo entre Yasodhara y Siddharta, donde ella le expresó sus dudas y miedos debido a sueños que había tenido. El príncipe dio respuesta a las demandas y despejó las inseguridades, así como también realizó promesas a su esposa. En esta versión está la descripción de la controversial gestación de Rāhula, la cual tuvo una duración de seis años, lo que provocó posteriormente la duda en cuanto a la paternidad del niño por parte del príncipe Siddharta.


En la tradición Theravada, la presencia de Yasodhara queda desdibujada hasta el momento en que el príncipe regresó a su hogar, ahora como el Buda Gautama. No obstante, en la tradición Mahayana existen relatos sobre qué aconteció con Yasodhara durante esos años de ausencia, que para esta tradición fueron doce años y no seis como en la anterior. Se cuenta que, estando el clan de los Sakyas en desventaja por la ausencia de un heredero al trono, el joven Devadatta realizó artilugios para apoderarse de la sucesión al trono. Para ello intentó casarse con Yasodhara, y luego habiendo sido rechazado por ella comenzó a acusarla y someterla a diversas tribulaciones, de las cuales ella saldría fortalecida y portadora de mayor sabiduría.

 En cuanto a la personalidad y vida de  Yasodhara, la versión Mahayana nos presenta a una mujer que  decidió llevar una vida ascética, como en espejo a la de su esposo, restringiendo las comidas, joyas, perfumes y otros símbolos de ostentación. Esto fue posible, ya que el padre del príncipe, el rey Suddhōdana, envió  sirvientes  para que lo mantuvieran informado sobre lo que le sucedía y hacía su hijo. Se dice que el rey informó a Yasodhara cuando el príncipe Siddharta decidió recibir el bol de comida de la mano de Sujata, deponiendo así su ascetismo. Luego de lo cual Yasodhara dejó de lado también su propio ascetismo y se alimentó lo suficiente como para que el niño en su vientre se desarrollase rápidamente y naciera para cuando el príncipe alcanzaba la iluminación bajo el árbol Bodhi.

En el relato se menciona la razón del prologado periodo de gestación de su hijo, siendo  la deficiente ingesta de alimento la causa por la cual el niño no pueda desarrollarse como es de forma habitual. Paralelamente se incorporan historias jatakas que lo justifican debido al karma que trae el niño en gestación generado por él en vidas anteriores. De una forma u otra, Devadatta encontró en esto un sustrato para sembrar la duda en cuanto a la paternidad del niño, lo que hizo que Yasodhara tuviese que dar pruebas de su pureza, para que luego finalmente fuese el mismo Buda Gautama quien reconoció a Rāhula como su hijo.


  •         The Trials of Yasodharā and the Birth of Rāhula   Bhadrakalpavadana      Chapter   II-IX   (textos pertenecientes al Mahayana, en sánscrito)
  •          Sanghabhedavastu   Mūlasarvastivāda Vinaya, Capitulo 17   (textos pertenecientes al Mahayana, en sanscrito traducidos al chino y tibetano)


Otro texto antiguo nos habla de lo acontecido el día siguiente de la partida cuando Chandaka, asistente y amigo de Siddharta, regresó al palacio trayendo solamente a Kantaka, el caballo del príncipe. El autor de este relato describe en forma detallada la reacción de la princesa Yasodhara frente a la noticia de la partida del príncipe. La caracteriza como una mujer dolida, enojada, que descarga su frustración e impotencia en el sirviente. Seguidamente, el relato nos comenta que ella junto a otras mujeres, como Gōtami la madre adoptiva de Siddharta, se lamentaron con quejas y llantos por los padecimientos que el príncipe estaría atravesando debido a su renuncia.

  •         Lamento en el serrallo  Canto 8 del Buddhacarita (La vida del Buda)  siglo I/II EC  escrito por el monje Mahayana Ashvaghosa en Sanscrito.


Luego de seis o doce años desde la partida del príncipe, según la tradición Theravada o Mahayana respectivamente, el Buda Gautama regresó a su hogar a impartir la enseñanza a su tribu. En los textos se menciona que Yasodhara mostró cierta reticencia en recibir al Buda junto a sus familiares, lo que hizo que el rey intentase disculparla. Sin embargo, es el Buda mismo quien decidió visitar en persona junto a otros miembros de la familia y comunidad monástica, los aposentos de la princesa o hija del rey Suddhōdana como  también se la nombra. La reacción de ella fue de completa devoción, arrojándose a los  pies del Buda Gautama en señal de besarlos como muestra de su profundo amor. El rey intentó justificar la reacción de su nuera, explicando cómo a lo largo de todos estos años ella mantuvo una vida austera similar a la de su marido. No obstante, el Buda rechazó la explicación ya que comprendió ampliamente lo sucedido y a continuación dio una explicación de la causas del suceso mediante el relato de una historia jataka.

Seguidamente a este episodio se describe la ocasión en que Yasodhara señaló a Rāhula quien era su padre, y lo instó a que le solicite su herencia. En los textos Theravada no hay mayor explicación de esto, mientras que en los textos Mahayana dan a entender que se trata de su herencia espiritual. Ya sea de una forma u otra a continuación en el relato se menciona el proceso de admisión del joven Rāhula a la orden monástica y cómo luego de esto, el rey Suddhōdana hizo prometer al Buda no admitir nuevos novicios sin el consentimiento del padre y la madre del joven.

  •   Mahãvagga versos I-V, sección 54-55 libro del Vinaya Pitaka en Pali, Texto canónico.
  •    Jataka Tales, volume I The Jãtkatthavannanã, The Nidānakathā.  (traducido por T. W. Rhys  Davids   London, 1880)      (pag 119-129)
  • ·Bimbãvilãpa  El lamento de Bimbā   Capitulos 18-21 del texto sagrado Pathamasambodhi  texto en prosa, tailandés de Chengmai  siglo XVIII-XIX EC.

A partir de este episodio las fuentes saltan hasta el momento en que  Yasodhara junto al resto de las mujeres de la tribu, guiadas por Gōtami,  marcharon en la búsqueda del Buda  para solicitar ser admitidas en  la orden budista. Luego de ser rechazadas por éste en varias oportunidades, fueron finalmente aceptadas gracias a la intersección del Venerable Ananda. Sin embargo, esto fue posible con la aceptación de algunas reglas monásticas compartidas con los hombres y otras más específicas para ellas. En total son 331 reglas, de las cuales 181 son compartidas con los hombres.

En el texto canónico hay un apartado donde se encuentran los poemas del despertar de los monjes y monjas, sin embargo, no hay ninguno relacionado con Yasodhara. A su vez, existe otro sector en la misma fuente llamado Apadama, donde se relatan historias de la vida de los venerables discípulos que alcanzaron el estado de Arahat. En particular el Theripadana, se refiere a las historias de cuarenta Venerables monjas antiguas. La historia de la Venerable Yasodharā se encuentra en el vigésimo octavo lugar, siendo esta la fuente más antigua que nos brinda información sobre los últimos días de Yasodhara.

Aquí se narra cómo la Venerable monja Yasodhara visitó al Buda Gautama para despedirse de él antes de su muerte ocurrida a la edad de 78 años. El texto la presenta como una Arahat con poderes mágicos y sobrenaturales. Fue el Buda mismo quien le solicitó que los desplegase frente a los presentes para ser confirmados por la asamblea. Así Yasodhara transformó su imagen en la de un animal, la luna y otras entidades. Además,  gracias a su poder “oído y ojo divino”;  capacidad de visualizar vidas anteriores y oír el sufrimiento en los corazones de los demás,  solicitó el perdón del Venerable por haber sido un obstáculo en su vida anterior durante los tiempos del Buda Dipankara,  cuando el Buda Gautama era Sumeddha y ella Sumittã.

  •   Yasodharãpadãna, Biografía sagrada de Yasodharā en Pali, siglo I EC, encontrada entre los textos Apadana, Khuddaka Nikaya del Canon Pali.

___________________________________________________________________Adriana Etsuho


Nota:

El presente artículo tiene como referencia el trabajo realizado por Ranjini Obeyesekere, autora del libro Yasodharā, la esposa del Bōdhisattva. La autora toma las fuentes más antiguas y/o difundidas, antes mencionadas donde se relatan episodios y acontecimientos de la vida de Yasodharā raramente conocidos.

Es necesario aclarar  que las primeras enseñanzas y relatos eran transmitidos y preservados en forma oral, recién en el siglo I EC comenzaron a aparecer los primeros registros escritos. Además, la autora recurre a fuentes informales como las canciones populares del folklore de Sri Lanka y rescata sus aportes para la interpretación y construcción de una historia de la vida de Yasodharā. 

Agradecimientos:  Maru Gil🙏

Bibliografía:

Apadana, plain text version (uni-goettingen.de) 

  • Texto citado por  Ranjini Obeyesekere Apadama of the Khuddaka Nikaya, M. E. Lilley Londres, Pali Text Society, 1925

Download the Text · Legends of the Buddhist Saints (apadanatranslation.org)

  • Legends of the Buddhist Saints Apadānapāli Translated by Jonathan S. Walters, Whitman College, 2017

http://apadanatranslation.org/text/chapter-4/poem-028.pdf

  •  # 28   Yasodhara-Wife-of-Lord-Buddha
Aspiration of Support | Yasodhara | Animated Buddhist Stories - YouTube

  • Historia de Sumittã y Sumedha en la época del Buddha Dipankara

https://nippaku.files.wordpress.com/2017/03/life-of-the-buddha-buddhacarita-olivelle-2008-extract.pdf

  • Buddhacarita, Life of the Buddha by ASVAGHOSA translated by PATRICK OLIVELLE

  • Buddha, the Gospel, compiled from ancient records by Paul Carus, Open Court Publishing Company, Chicago and London, 1894

https://holybooks-lichtenbergpress.netdna-ssl.com/wp-content/uploads/13.SacredBooksEast.VarOrSch.v13.Muller.Hindu_.Davids.Oldenberg.p1.Patim_.Mahav_.1..4.Oxf_.1881..pdf

  • Vinaya Texts, Part I The Pãtimokkha and The Mahãvagga I-IV, translated from Pãli by T. W. Rhys Davids and Hermann Oldenberg. Oxford, 1881.

A manual of Budhism, in its modern development : Hardy, Robert Spence, 1803-1868 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

  • A Manual of Buddhism in its Modern Development (1853). Spencer Hardy, Buddhism through translated Sinhala texts.

Buddhist birth stories : or, Jtaka tales (genaud.net)

  • Buddhist birth stories or, Jataka tales: the oldest collection of folk-lore extant, The Jatakatthavannana Translated by T. W. EHYS DAVIDS, London, 1880, volume I

Jataka 485: Canda-Kinnara-jātaka (wisdomlib.org)

  • Tipitaka, Sutta Pitaka, Khuddaka Nikaya, Jataka, Jataka 485.

32. Bimbā’s Lament (degruyter.com)

  • Chapter 32 (pag.419-430) Este capítulo es la traducción del texto  “lamento de Bimba” realizada por Donald K. Swearer

Buddhism in Practice | Lopez, Donald | download (ar1lib.org)

  • Buddhism in Practice, ed. Donald Lopez Jr. Princeton: Princeton University Press.

Pathamasambodhi: The Life of the Lord Buddha - Prince Paramānuchit Chinōrot (son of Phutthayō̜tfā Čhulālōk, King of Siam, Supreme Patriarch) - Google Libros

  • Pathamasambodhi: The Life of the Lord Buddha  by Prince Paramānuchit Chinōrot (Son Of Phutthayō̜tfā Čhulālōk, King Of Siam, Supreme Patriarch)  Unknown, 646 Pages, Published 2016

Anant_11-34.pdf (chula.ac.th)

  • Extracto del libro Pathamasambodhi

RattanaAkbordin2015MA.pdf (otago.ac.nz)

  • En la página 1 se encuentra una caracterización del Pathamasambodhi.

https://ukabs.org.uk/wp-content/uploads/2016/06/Bsr15.11998.pdf

  •  The Trials of Yasodhara, and the Birth of Rahula: A Synopsis of Bhadrakalpavadana II-IX Tatelman, J.   Buddhist studies review. VOL 15; NUMBER 1, 1998, 3-42 -- BUDDHIST STUDIES REVIEW Part: Part 1; (pages 3-42) – 1998.

Discipline | 84000 Reading Room      

  • La traducción del tibetano al inglés está en proceso.  Mūlasarvāstivāda Vinaya está compuesta de cuatro divisiones:  1° Vinayavastu,  2°Vinayavibhanga,  3° Ksudrakavastu,  4° Uttaragrantha.   En el Vinayavastu se encuentran 17 capítulos y el último de ellos se denomina Sanghabhedavastu. 

Sacred Biography in the Buddhist Traditions of South and Southeast Asia (National Foreign Language Center Technical Reports) | Juliane Schober | download (ar1lib.org)

  • Sacred Biography in the Buddhist Traditions of South and Southeast Asia (National Foreign Language Center Technical Reports) Juliane Schober.  Pag 113 – 128 A family Quest: The Buddha, Yasodharā and Rāhula in the Mūlasarvastivāda Vinaya, John S Strong.

Rāhula CuentasyLegado (hmong.es)

  • Aquí se comenta parte de la historia relatada en el Sanghabhedavastu, también se incluye sobre la vida de Rahula en los diferentes linajes.
(Es posible que varios de los enlaces se pierdan con los cambios producidos en el tiempo, también es importante tener en cuenta que han de surgir nuevas traducciones de los textos sagrados, además de  nuevos descubrimientos de ejemplares hasta hoy ocultos.
Espero que con la difusión del estudio budista, como también de la historia de los hombres sabios y las mujeres sabias de la orden, tengamos mayor acceso a la información en castellano.
Por último, sepan disculpar las imperfecciones surgidas en esta publicación, serán recibidas las apreciaciones para mejorarla, haciendola más amplia y precisa.  Gracias.   Adriana Etsuho)